Haris
Numero di messaggi : 212 Data d'iscrizione : 26.05.10
| Titolo: [Val]Trattato di Cooperazione commerciale con Valencia Mer 14 Lug 2010, 02:11 | |
| - Citazione :
- Trattato di Cooperazione Commerciale tra il Regno di Valencia ed il Ducato di Modena
Nella loro grande saggezza, Paboro Corleone, Governatore di Valencia ed Galeazzo Maria Sforza, Duca di Modena, hanno chiesto di mettere per iscritto il presente Trattato di Cooperazione Commerciale che vincola i popoli del Regno di Valencia e del Ducato di Modena, con lìintento di stabilire e preservare una duratura amicizia.
Parte 1 - Del commercio marittimo
art. 1- Con la firma del presente Trattato i firmatari assumo lo status di controparte privilegiata
art. 1 bis - Essere controparte privilegiata implica:
- Contatti quotidiani o settimanali tra i Ministri di Commercio con comunicazioni di eccedenze, mancanze e prezzi medi praticati. - Preferenza negli scambi commerciali rispetto ad altri paesi. - Collaborazione per lo scambio di merci attraverso mercanti autorizzati. - Collaborazione nella lotta contro il brigantaggio y contro chiunque turbi i mercati locali, nel caso in cui non esista sarà firmato, sempre che non si contraddica con le leggi locali, un trattato di Collaborazione Giudiziaria. - Completa assistenza commerciale in caso di guerre, conflitti e insurrezioni. - Collaborazione in tutti i sensi nel mantenere le vie tra i due paesi aperte al commercio.
art. 2
I mercanti autorizzati sono quelli nominati per il Ministro del Commercio, i cui nomi sono stati comunicati alla controparte e i cui permessi si limitano allo scambio di beni e dinero nella quantità prefissata dalle parti.
art. 3
I mercanti autorizzati godono degli stessi diritti legali dei cittadini di Valencia e di Modena durante il periodo di permanenza nello stato destinatario dello scambio, limitatamente per le merci e il denaro previsto e per i giorni necessario agli scambi. Nessuna chiusura di frontiere o legge marziale è valido nei loro confronti previo permesso concesso dal Prefetto o Sceriffo, ma sono tenuti a segnalare alle autorità locali i loro spostamenti. In caso di pericolo per la presenza di eserciti o banditi le autorità locali dovranno provvedere alla adeguata scorta.
art. 4
Le parti si compromettono a lasciare un posto libero in almeno un porto del proprio territorio alla controparte, sempre e quando la controparte avvisi del suo arrivo con una settimana di anticipo per poter avere un punto di attracco al porto.
Il punto di attracco sarà scelto dal paese possessore del porto, possibilmente nel porto scelto dalla controparte o uno vicino. In caso di impedimento o pericoli si occuperanno di trovare un attracco nei porti vicini di paese alleati.
art. 5
Le parti si compromettono a non far pagare alcuna tassa di ormeggio alle navi che rivestono il ruolo di mercanti autorizzati, a permettere tutte le riparazione e a fornire il materiale necessario, ove le tasse di ormeggio siano istituite, verrano rimborsate.
art. 6
Le navi che rivestono il ruolo di mercanti autorizzati devono comunicare con 48 ore di anticipo il loro arrivo, il nome della nave, il capitano, la lista dei passeggeri e l'ingombro trasportado, le caratteristiche della nave e il tempo previsto di permanenza.
Parte 2 - Del commercio dei prodotti tipici regionali
art. 1
Le parti si comprometto a privilegiare la controparte per il commercio di prodotto tipici regionali, a comunicare settimanalmente la disponibilità di esportazioni e le richieste di importazioni, a fare da intermediario dei prodotti regionali negli Stati limitrofi.
Parte 3 - Del reciproco sviluppo economico
art. 1
Le parti si compromettono a fornire tutte le informazioni tecniche necessarie per lo sviluppo dei porti e il commercio marittimo, a fornire mano d'opera specializzata per la costruzione di porti e canali, a fornire professori universitari per la divultazione delle materie necessarie, questo sarà quando entrambi non avranno bisogno di servizi per sviluppare i propri porti, fino a che estos siano necessari per tale fine.
art. 2
Eventuali acquisti di navi nei porti dei contraenti di questo Trattato, saranno effettuati a prezzi scontati, previa disponibilità di valutazione dei costi della manodopera e dei materiali da parte del Consiglio in caridca al momento della transazione.
Firmato a Modena il 20 giugno 1458
In rappresentanza del Ducato di Modena:
L'Ambasciatrice di Modena Beatrice Clarisse Cybo-Malaspina Il Duca Galeazzo Maria Sforza
Il Gran Ciambellano Haris Samantha Asburgo D'Argovia
In rappresentanza del Regno di Valencia: Gobernador de Valencia: Paboro Corleone
Chambelam de Valencia: Lulu Bathory
Embajadora de Valencia: Amahia saint Ubery
- Citazione :
Tratado de Cooperación Comercial entre el Reino de Valencia y el Ducado de Módena
En su gran sabiduría, Paboro Corleone, Gobernador de Valencia y Galeazzo Maria Sforza, Duque de Módena, han acordado poner por escrito el presente Tratado de Cooperación Comercial que vincula los pueblos del Reino de Valencia y el Ducado de Módena, con el intento de establecer y preservar una duradera amistad.
Parte 1 - Del comercio marítimo
art. 1-
Con la firma del presente tratado los firmantes asumen el status de contraparte privilegiada
art. 1 bis -Ser contraparte privilegiada implica:
- Contactos cotidianos o semanales entre los Ministros del Comercio con comunicación de excedencias, faltas y precios medios practicados. -Preferencia en los cambios comerciales con respecto de otros países. - Colaboración por el cambio de mercancías por mercaderes lícitos. - Colaboración en la lucha contra el bandolerismo y contra quien quiera turbar los mercados locales, en caso de que no exista será firmado, si no se contradice con las leyes locales, un tratado de Colaboración Judicial. -Plena asistencia comercial en caso de guerras, conflictos, insurrecciones. -Colaboración en todos los sentidos en mantener las vías entre los dos países abiertas al comercio.
art. 2
Los mercaderes lícitos son aquellos nombrados por el Ministro del Comercio, cuyos nombres hayan sido comunicados a la contraparte y cuyos permisos se limitan al intercambio de bienes y dinero con el importe fijado por las partes.
art. 3
Los mercaderes lícitos gozan de los mismos derechos legales de los ciudadanos de Valencia y de Módena durante el período de permanencia en el Estado destinatario del intercambio, limitados por las mercancías y el dinero previstos y por los días necesarios para el intercambio. Ningun cierre de fronteras o ley marcial es válido en sus transacciones, previo permiso concedido por Prefecto y Alguacil, pero deberán avisar a las autoridades locales sus desplazamientos. En caso de peligro por la presencia de ejércitos o bandidos, las autoridades locales tendrán que proveer adecuada escolta.
art. 4
Las partes se comprometen a dejar un sitio libre en al menos un puerto del propio territorio a la contraparte, siempre y cuando la contraparte avise de su llegada con una semana de anticipación para poder procurar un sitio en el puerto.
El punto de atraque será elegido por el país poseedor del puerto, posiblemente en el puerto elegido parecido de la contraparte o en uno cercano. En caso de impedimentos o peligros se ocuparán de encontrar un amarre en puertos cercanos de países aliados.
art. 5
Las partes se compromenten a no cobrar impuesto alguno de amarras a los barcos que revistan el papel de mercante lícitos, a permitir todas las reparaciones y a proveer el material necesario, donde los impuestos de amarre sean cobrados, éstos les serán reembolsados.
art. 6
Los barcos que revisten el papel de mercante lícitos tienen que comunicar con 48 horas de antelación a su llegada, el nombre del barco, el capitán, la lista de los pasajeros y la carga transportada, las características del barco y el tiempo previsto de estada.
Parte 2 - Del comercio de productos típicos regionales
art. 1
Las partes se comprometen a privilegiar a la contraparte por el comercio de productos típicos regionales, a comunicar semanalmente la disponibilidad de exportación y las solicitudes de importación, a hacer de intermediario de los productos regionales en Estados limítrofes.
Parte 3 - Del recíproco desarrollo económico
art. 1
Las partes se comprometen a proveer todas las informaciones técnicas necesarias al desarrollo de los puertos y el comercio marítimo, a proveer mano de obra especializada para la construcción de puertos y canal, a proveer de profesores universitarios para la divulgación de las materias necesarias, esto será cuando ambos no necesiten esos servicios para desarrollar sus propios puertos.hasta que estos ya n sean necesarios para tal fin
art. 2
Las eventuales adquisiciones de barcos en puertos de los contrayentes a este tratado será efectuado a precio reducido, previa disponibilidad de valoración de los costes de la mano de obra y los materiales de parte del Consejo gobernante al momento de la transacción.
Firmado en Modena el 20 Junio 1458
En representancia del Ducado de Modena:
La Embajadora de Modena Beatrice Clarisse Cybo-Malaspina El Duque Galeazzo Maria Sforza
El Gran Chambellan Haris Samantha Asburgo D'Argovia
En representancia del Reino de Valencia: Gobernador de Valencia: Paboro Corleone
Chambelam de Valencia: Lulu Bathory
Embajadora de Valencia: Amahia saint Ubery
| |
|